Tuesday, October 13, 2015

Meta: About Comments

A recent post garnered 400 comments including many well wishes and general lamenting about Yen Press. I will highlights some of the comments






Inserting random pictures








Inserting random pictures


Some comments are cancerous.


Expects you to learn another language.

Even though Sifa is the only Japanese translator who had released chapters...


Wants a private copy for reasons.

Too lazy to copy and paste themselves.

Encourage NTR

Think we are too slow

Wants me to upload to Baka-Tsuki

I don't take myself and the internet too seriously, so I will just laugh off these comments as trolling.

Except the 27 commenters who are going to learn Japanese in order to read the raws. I believe you completely.

Shout out to everyone who pointed at any mistakes of the releases in the comments. You are the reason why I can make it through the swarms of comments, and your efforts definitely helped future readers in getting a better experience.

190 comments:

  1. On Chrome the comments are trailing off the side of the page.

    ReplyDelete
  2. ok was this on yen press or here?

    ReplyDelete
  3. lol...I once tried to learn japanese too

    Then i told myself, screw it

    then proceed to play this as i left the room
    https://www.youtube.com/watch?v=5FjWe31S_0g

    ReplyDelete
    Replies
    1. if only that yen press thingy fuck it and left out all our light novels free... dreams dreams

      Delete
    2. This anonymous is stinks. Really stinks, if everyone thinks like you then no ones want to write novels since there is no benefit. We should happy that the novel has been licensed. We need to support the author, if you can not buy it then try to advertise it, just do not make it harder to authot is fine also.

      Delete
    3. @sukamangga
      Hear, hear.

      I mean, *shock*, Yen Press (and virtually all other publishers of translated Japanese media) space out releases by a few months, instead of spewing them all in one go to instantly catch up to the original Japanese release.

      Oh noes! Selfish, entitled brats can't get their instant gratification... Well boo-hoo, cry me a river.

      Delete
    4. You clearly have no idea how Yen Press has handled its licenses so far so kindly shut up

      Delete
    5. Of course Yen Press needs to space out releases by a few months... the do not only aim to manga and light novel fans but to public in general.

      Delete
    6. dude no one would be complaining if the spacing was just a few months but we're talking years here

      Delete
    7. Yen press release rate is about 3 to 2 times a year u mean yeah good for the author to also get more money but I don't really want to wait 5 years for yen press to catch up to him an will most lily have forgotten about it then

      Delete
    8. >dude no one would be complaining if the spacing was just a few months but we're talking years here

      They only have 3-4 moths between there releases so please shut the fuck up if you have no idea what you are talking about.

      Delete
    9. This comment has been removed by the author.

      Delete
    10. Its mean 3 years to catch up. Who still remember it by then?

      Free fan translation only need 1 or 2 month at most for 1 volume and you want to say "1 payed volume for every 4 months is fast?" What the fuck those translator doing?

      I don't mind if you can catch up in 1 years, but 3 years? And many other LN still stuck at early volume. Just see log horizon, still PO volume 3.

      See danmachi, 2 years already past since yen press, still volume 1 or 2 if i am not wrong. Show me the link of latest volume if i am wrong.

      Thats why i hate yen press. Not because i don't want to buy, but because how slow they are.

      Delete
    11. "but I don't really want to wait 5 years for yen press to catch up to him an will most lily have forgotten about it then"
      Don't go Full Retard on me, please. What do you think happens when translators do catch up? You'd go right back into waiting ~4 months between releases anyway! The same rate that they get released in the original Japanese!

      "I don't mind if you can catch up in 1 years, but 3 years? And many other LN still stuck at early volume. Just see log horizon, still PO volume 3."
      Might have something to do with the fact that Log Horizon:
      - Vol1 was only released less than 6 months ago (April 2015)
      - Vol2 only 3 months ago (July 2015)
      - Vol3 due next month (November 2015)!

      "See danmachi, 2 years already past since yen press, still volume 1 or 2 if i am not wrong. Show me the link of latest volume if i am wrong."
      - Vol1 was only released December 2014
      - Vol2 was April 2015
      - Vol3 was August 2015
      - Vol4 due December 2015
      - Vol5 due April 2016

      Average of ~4 months between releases, exactly as have been factually pointed out about Yen Press releases, readily verified by using even Wiki if you're lazy.
      https://en.wikipedia.org/wiki/Log_Horizon
      https://en.wikipedia.org/wiki/Is_It_Wrong_to_Try_to_Pick_Up_Girls_in_a_Dungeon%3F

      Delete
    12. Mahouka says hi you delusional fucking fanboy

      Delete
    13. "Mahouka says hi you delusional fucking fanboy"
      1: *yawn* It's Mahouka.
      2: Volume 1 is to be released a year after they first got the licensing. So fucking what?

      Like I said: Boo-hoo, cry me a river you selfish, entitled brats.

      Delete
    14. My issue isn't with the fact that there's a 3-4 months waiting period between the volumes, it's the fact that I'll have to wait 3-4 years for them to catch up to where I was in the fan-translated versions. Just look at Index, it had close to 30 volumes by the time it was licensed (if you include New Testament). If those are released 3-4 volumes a year, we're looking at 8-10 years before they catch up to where the story was cut-off, so to speak. Although I really like the story, asking me to wait almost a decade before I can continue to read is a bit much in my mind.

      Oh, and the fact that I don't really like the way the pro's always have to someway or another "Westernize" whatever they work on. Although I don't know if that is the standard anymore, the times when names and places where either translated, altered, or right-out replaced and turned into something that would "better fit" the western audience is still fairly fresh in my mind. I don't want to pay for that.

      Also, before someone rises a shitstorm about me "just not wanting to pay for what I get for free", I live in Japan and I have bought every single volume released of every single light novel series I've read more than the first volume in. This despite the fact that I can hardly read japanese at all. I don't mind supporting the author, but I don't really fancy supporting people who do the translation unless I know they do a good job. Which, in my experience, rarely is the case when it comes to pros (especially those from the States).

      Well, with my rant out of the way, let me thank you for at least working as far (and as fast) as you did.

      Delete
    15. "My issue isn't with the fact that there's a 3-4 months waiting period between the volumes, it's the fact that I'll have to wait 3-4 years for them to catch up to where I was in the fan-translated versions."
      Fair enough, I both understand and get that feeling too. But there are financial and practical reason why publishers both in the West AND Japan, space out these releases by ~4 months.
      1: The original Japanese audience could wait ~4 months between releases, what makes you so special? (Nah, just kidding, don't take this point seriously)
      2: That time frame is good both for publishers and consumers, because it gives people more time to build up their bank accounts between releases, and encourage people to buy volumes from more series concurrently, rather than for just a single series. This also means more money to the publishers, and ultimately to the authors.
      3: A fan translation can be posted with plenty of minor mistakes, and they can be easily fixed in minutes after being pointed out. You can't do that with printed release, which means time needs to be spent getting drafts checked and rechecked by proof readers, long before it can go on the printing press. Even then it's not perfect, and it costs time and money to do a corrected reprint.
      4: Even if publishers rushed to catch up to the same volume as the Japanese release... Now you're still stuck back on the same ~4 months delay anyway, before the next volume is released. Might as well get used to it, and just re-read the series as you go along.


      "Although I don't know if that is the standard anymore, the times when names and places where either translated, altered, or right-out replaced and turned into something that would "better fit" the western audience is still fairly fresh in my mind."
      It still exists to an extent, though it's also inevitable if you really look at the realities of publishing to a Western market (not just a vocal minority). But fortunately, the more heavy-handed cases of localization is mostly a thing of the past.

      Of course, for some of the more hardcore weeaboo, they wouldn't be satisfied unless the whole thing was practically a transliteration, lol.

      Delete
    16. Muahahaha Welcome to the dark side, let the hatred inside you.

      Delete
    17. "but I don't really want to wait 5 years for yen press to catch up to him an will most lily have forgotten about it then"
      Don't go Full Retard on me, please. What do you think happens when translators do catch up? You'd go right back into waiting ~4 months between releases anyway! The same rate that they get released in the original Japanese!
      ---- So what do you want to say? Isn't it obvious to wait if we reached the latest volume? Its not like I read from volume 1, but from volume 8. Do you know how long i need to wait to reach there? Do you even know what I am talking about? I AM TALKING ABOUT WAITING WHEN THEY REACH WHAT VOLUME 8, NOT WAITING RELEASE A NEW VOLUME. THERE DIFFERENCE BETWEEN THAT RETARD.


      "I don't mind if you can catch up in 1 years, but 3 years? And many other LN still stuck at early volume. Just see log horizon, still PO volume 3."
      Might have something to do with the fact that Log Horizon:
      - Vol1 was only released less than 6 months ago (April 2015)
      - Vol2 only 3 months ago (July 2015)
      - Vol3 due next month (November 2015)!
      ---THIS MEAN I NEED TO WAIT 2 AND HALF A YEARS AGAIN, AND FROM INITIAL STOP, ITS MEAN 3 AND HALF A YEARS IF THERE IS NO PROBLEM

      "See danmachi, 2 years already past since yen press, still volume 1 or 2 if i am not wrong. Show me the link of latest volume if i am wrong."
      - Vol1 was only released December 2014
      - Vol2 was April 2015
      - Vol3 was August 2015
      - Vol4 due December 2015
      - Vol5 due April 2016
      ---THIS MEAN I NEED TO WAIT 1 AND HALF A YEARS IF THERE IS NO PROBLEM FROM YEN PRESS

      Average of ~4 months between releases, exactly as have been factually pointed out about Yen Press releases, readily verified by using even Wiki if you're lazy.
      --- CANNOT YOU DO MATH? ITS NOT WAITING 4 MONTH. AND FOR OVERLORD, THE MINIMUM ESTIMATION WAITING TIME TO REACH VOLUME 10 IS 3 YEARS IF THEY RELEASE 3 VOLUMES A YEAR AND THERE IS NO PROBLEM. TELL ME HOW I CANNOT HATE THEM.

      WHY THEY NOT JUST BUY TRANSLATION FROM SKY AND SENT IT TO EDITOR? FASTER AND CHEAPER.

      Delete
    18. "I AM TALKING ABOUT WAITING WHEN THEY REACH WHAT VOLUME 8, NOT WAITING RELEASE A NEW VOLUME. BECAUSE I'M AN ENTITLED LITTLE BRAT WHO THINKS THE WORLD REVOLVES AROUND ME."
      Yeah, no.

      Publishers' aren't going to screw themselves over, screw the majority of their potential customers over, and screw the author over... Just to cater to the whims of a small fraction of their whinier potential customer base.

      "CANNOT YOU DO MATH? ITS NOT WAITING 4 MONTH. AND FOR OVERLORD, THE MINIMUM ESTIMATION WAITING TIME TO REACH VOLUME 10 IS 3 YEARS IF THEY RELEASE 3 VOLUMES A YEAR AND THERE IS NO PROBLEM."
      Can you not understand that there's a difference between fan translation, and official translations where the translator may have access to special notes and details from the author that isn't available to the public? Just grow up a little, and learn to reread it as the volumes are released.

      "---THIS MEAN I NEED TO WAIT 1 AND HALF A YEARS IF THERE IS NO PROBLEM FROM YEN PRESS"
      What? Not even going to acknowledge at all that you were completely wrong about Danmachi? Just going to whine some more?

      "TELL ME HOW I CANNOT HATE THEM."
      No, no. Far be it for me to say that you cannot act like a selfish, entitled, irrational little bitch on the interwebz.

      "WHY THEY NOT JUST BUY TRANSLATION FROM SKY AND SENT IT TO EDITOR? FASTER AND CHEAPER."
      Of course, if/when it's noticed that a printed publisher is just recycling fan translations (in this case, the majority being the English retranslation of a Chinese translation), and any discrepancy is found with the Japanese source material, people like you would be the first to complain.

      Delete
    19. Althought I am strongly against buying the translations from Sky and just putting them out as official translations (mainly because this seems to be translated from chi > eng if I understand correctly) I do get the idea of using them maybe as reference.

      However, if the translators of Yen Press do actually translate these books, I'm hoping to god that they do so in what might be considdered an acceptable speed (which I doubt, judging from what I've read about them) and that they don't westernize it into oblivion (another thing I'm sceptical about, considdering rumors).

      Delete
    20. I'm thinking that we're looking at the problem from the wrong standpoint. Instead of blaming Yen Press or the translators, its really the law's fault.

      An absolutely WONDERFUL compromise would be to take down the first volume of a fan translation a few months before Yen releases, and continnue translating where you were (say vol 8). This satisfies both sides:
      licensing companies like Yen who want to make money (and support the author in the process)
      and leechers on fan translation sites who want to read as soon as possible (and support the author in the process)

      I gladly buy the raws, despite not being able to read them, but maybe some people can't bring themselves to buy somethine they can't use, so by all means, let Yen Press RE-translate (*cough cough*) and let people buy the English version, but don't take away the efficiency and sense of community that fan translation sites foster.

      With a little bit of courtesy and honor, things like the DCMA would end up obsolete, but that has to come from agreements from both sides, and frankly, corporations aren't willing to compromise on profits...
      (Even though I think this way would earn them more...)

      Let me know if this makes sense, or if I'm being way too idealistic.

      Delete
    21. >I'm thinking that we're looking at the problem from the wrong standpoint. Instead of blaming Yen Press or the translators, its really the law's fault.

      It's Sky's fault for not getting a license before he started to translate Overlord, it's nothing wrong with the law.

      Delete
    22. I don't really know how things work where you people live, but where I'm from, you can simply go to the library and read a book while still in the library without having to pay squat. Why is it that a physical library is accepted when a digital one is considdered to be harmful towards the author and gets the "librarians" in trouble with the law?

      I'm quite sure I'm missing something here, but wouldn't it be possible to make something like that? A digital library where fan-translators can have their stuff uploaded while people wait for the professionals to finish their work? Of course, the fanworks would be replaced with the official releases once they are out.

      Delete
    23. Publishers' aren't going to screw themselves over, screw the majority of their potential customers over, and screw the author over... Just to cater to the whims of a small fraction of their whinier potential customer base.
      ---Small fraction of their whinier potential customer? I think they choose this LN because they see how popular this LN in sky blog and license it. All the people here that follow from volume 1 when overlord is just another no name LN.

      Can you not understand that there's a difference between fan translation, and official translations where the translator may have access to special notes and details from the author that isn't available to the public? Just grow up a little, and learn to reread it as the volumes are released.
      --Yeah grow up like you. To accept every shit other throw at you and not even complaining. What a good cattle you are. Keep suck their shit.

      Can you not understand that there's a difference between fan translation, and official translations where the translator may have access to special notes and details from the author that isn't available to the public? Just grow up a little, and learn to reread it as the volumes are released.
      ---And overlook that I need to wait 3 to 4 years before i can read the continuation of the latest volume I read?

      Of course, if/when it's noticed that a printed publisher is just recycling fan translations (in this case, the majority being the English retranslation of a Chinese translation), and any discrepancy is found with the Japanese source material, people like you would be the first to complain.
      ---That why they sent it to editor first instead RE-TRANSLATE it. Do you ever see i complain about sky translation? Don't put word in my mouth.

      You must be the so called pushover in real life that accept everything because you are a grown up yeah? Or are you yen press employee?

      Those yen press do this all to gain profit and overlook all translator effort thus far without even consult it to them even though all fan translator is a pioneer that make this LN popular because they are strong and rich. Backed up by law. Like yakuza who whatever they want because they are have power.

      What profit we gain from this? Nothing. What loss we gain from this? Time.

      What profit they gain from this? Money. What loss they gain from this? Nothing.

      They convert translator time to their money.

      So you say to suck it all, learn to be a grown up, buy their volume, and re-read it again because you think for a greater good in expense your own entertainment without even complain? You really make a good cattle. Mooo~~~

      Delete
    24. "However, if the translators of Yen Press do actually translate these books, I'm hoping to god that they do so in what might be considdered an acceptable speed (which I doubt, judging from what I've read about them)"
      ~ What you should actually doubt instead are the hyperbole, and even blatant misinformation, being thrown around about Yen Press. Their supposed "slow" speed is just them releasing at industry standard speeds (as anybody can see from Japanese and Western release schedules), and the distorted perception of retards who assume that publishers should be able to shat out goddamned *printed books* a month after a licence has been acquired.


      "and that they don't westernize it into oblivion (another thing I'm sceptical about, considdering rumors)."
      ~ Again, the most heavy-handed cases of localizations largely went the way of the Dodos even before Tokyopop did (even they were getting much better about this, before the GFC and the losing the licence rights to Kodansha sunk them). Dig a little, and most of the even remotely valid complaints about Yen Press on this are largely stylistic ones.

      These days, about the only place you can still find heavy-handed localization are dubbed kids cartoons.


      ***

      "Small fraction of their whinier potential customer? I think they choose this LN because they see how popular this LN in sky blog and license it. All the people here that follow from volume 1 when overlord is just another no name LN."
      ~ Wow, way to go Full Retard. Obviously, Yen Press picked this series to licence because they saw a *few hundred* comments per chapter released here, and not because the series is a best selling LN in Japan with *HUNDREDS OF THOUSANDS* of copies sold, and just had a surprisingly popular anime adaptation.

      If anybody deserves credit for giving "Overlord" a rise in fame, it's the Japanese audience of the original webnovel and Enterbrain for picking up the author. It's most certainly not you.

      "You must be the so called pushover in real life that accept everything because you are a grown up yeah?"
      ~ Uh-huh. Being a rational adult who can examine the evidence and come to an informed conclusions = "accept everything". We better tell the dictionary companies to update their definitions!


      "Or are you yen press employee?"
      ~ If I was their employee, would I so openly mock SAO, Accel World, and Mahouka for being boring, deus ex machina impregnated, self-insert teen wish fulfilment fantasies?

      "And overlook that I need to wait 3 to 4 years before i can read the continuation of the latest volume I read?"
      ~ Some day, when you grow up, you too might realize that there's more to the world than just your feelings of entitlement.


      "What profit we gain from this? Nothing. What loss we gain from this? Time."
      ~ Blah blah. It's quite readily apparent that you have no real intent to buy the English translation regardless, and most likely would have just downloaded a scan once they do come out. It's obvious to the world that there's no point in any publishers trying to please those like you, since they would make no profit nor loss from you anyway.

      Delete
    25. *The Yen Press Fanboy defending YP with cape and sword*

      Im sure they are very thankful and will reward you with a bodypillow of the character of your choice for the effort you put.

      *Tips Fedora*

      Delete
    26. No! I've been made! How did you know that I was not only a Yen Press Fanboy, but that I'm also a Meninist!

      *runs away while rapidly tipping fedora*

      Delete
  4. Can...can Delta transform into a Gundam!?

    ...and yes thats the only thing i'm noticing in this post since i can somehwat figure out what comments sky is refering to

    ReplyDelete
    Replies
    1. I think it's just a bigger version of the Chizu-chan MKII designation. This time it's a mecha. [So cool.]

      Delete
    2. Maybe its Chizu-chan MK-X.

      Delete
  5. B-but, we were only PRETENDING to be retarded.
    Yhea.
    That's it.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oh, and can i get a source on that CZ picture?

      Delete
  6. "wouldn't be hard, just copy paste". rofl. XD gold. i really need to go read the replies to that one. >.<

    oh, the one that told you to learn other language should come 2nd place, hahaha

    ReplyDelete
    Replies
    1. Actually it is hard to copy paste in the sense of copy paste everything neatly.

      Blogspot did some weird shit with image (probably anti hot linking mechanism) which disable copy paste the cover art into Sigil or InDesign. You need to download and embed images yourselves. Furthermore copy paste to InDesign will result a bug where words with double LL like "really" "alliance" become "real y" and "al iance"

      Also i still haven't able to figure out how to make chapter/table of content work on kindle. For pdf it is easy but convert to .awz or .mobi shit get complicated. Then there is header, footer, translator notes. Seriously there are a lot of works if you want a fully functional ebook.

      Delete
    2. Some anon can make a really good PDF from copy and paste. Those so called PRO should be able to do it. Its should be no problem to copy and paste it. You just need to read it while fix some typo and wrong grammar instead translate it from zero.

      Delete
  7. I encouraged the guy that said you should translate "Sekai no Owari no Encore" Ever since volume 1, Code-Zero seem to have either drop or have no interest in that novel anymore, even though this is such a good novel...
    On another note, I support all those guys that said "F*ck you Yen Press". Don't they have enough LNs to release already so why still need to License more and more Good LNs even though they haven't even finish releasing all of the others?

    ReplyDelete
  8. How about changing this blog into about learn a Japanese? Cool idea huh? At least creating category about it, and let's chat xD

    Cheers, Ganbat T. 99148144

    ReplyDelete
  9. LOL it seems I missed a massive shit storm here... And who the hell draw that random gundam XD

    ReplyDelete
  10. As if B-T won't take it away due to licensing...

    Thanks you for all your work to the date and for all your possible future work in other series.

    PS. If I like a series, I would be willing to pay to read it, so a publisher licensing it is not really bad news. Later, I may rant in their page how they make unnecessary changes, how they sell it more expensive than it should and how the ink&paper quality is subpar, if applicable, but (at least suppossed) proffesionals bringing to us a story we like in a (hopefuly) better quality is not something to rage for, quite the contrary.

    PS2. to those who tell sky to do it "under the rug": from the very moment the translation of the series whose characters appear in this very site banner got discontinued due to license, it's become obvious that any opther series under the same circumstances would be applied the exact same measures (namely, drop and deletion).

    ReplyDelete
  11. am I counted among the 27? :D
    I already learned/startet to learn japanese, but it's barely good enough yet to read some manga raws when I'm to impatient to wait for scanlations.
    I was the one asking for a source of raws btw^^

    ReplyDelete
  12. The only common point is EVERYONE hates YenPress.

    凸(`Д´メ) YenPress :|

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yen Press can go ta hell!

      Delete
  13. Although Yen Press may seem unfavorable to some, it's the truth that they support the authors. So I can't really complain much. But, learning Japanese is quite hard. I stopped cause my college and other tasks made me lost time, causing me to forget what I just studied, then the task of re-studying them became an issue. And I pretty much quit after that. So it's really hard and you need to keep doing it everyday. I forgot almost everything I studied for a month after only a few days of RL issues. Please understand the difficulty of it. As for the ones who kept persevering, I give my utmost admiration for those people who prevailed. It was an uphill battle for me. Also, this is the absolute truth. This did happen to me and it's not a joke. Therefore, a reminder to those people who might not review constantly after a month or two after memorizing some Japanese. FORGETTING A MONTH'S WORTH OF JAPANESE DOESN'T TAKE LONG AT ALL.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I disagree with this. I agree Yen Press isnt doing anything wrong per se, but it could be done better. They know full well that the majority of their sales will come from places like this and their viewers. What they could do, is go to the teams responsible, come up with a deal, take their translation, clean it up and then market it. Say the author takes 60% of sales. Then Yenpress would take 30% and the original translation group takes the final 10% something like that. This way they wouldn't be starting from scratch thus dramatically speeding up progress. The translation group would direct their readers off to the yenpress purchase with complete satisfaction, the author gets his due as he deserves and yenpress would be getting their value. They could produce more content this way (produce as in publish). No one gets jipped, the readers are happy to pay because they feel everyone is compensated properly.

      Delete
    2. BunnyBacon, you're not quite right. I'm russian so I used to read novels in russian until this year. One translator (Ushwood if you're curious) worked on SAO and completed every volume. But then russian version of Yen Press licensed SAO, but they hired him as translator. It's just as you say,they're not doing everything from scratch, but not much hope from it. They promised 2 volumes per 3 months starting this December, but even with this speed it'll take few years I guess. Also when I asked why don't they release first two tomes and 16 following them(so we can read 16 tome by this winter), he said company not against it and will try to get permission from author. No news till now, seems like no hope for us. So what I want to say is fuck YP and stop fucking YP. They are doing great work on making novels but all this industry is copyrated as fuck. I'm sorry for being bad at English sometimes, but I hope you'll get my point. Also maybe SAO last volume is not 16 but I meant last.

      Delete
    3. By the way, the translator for Danmachi, Jn, he moved to translating wuxia novels and is a part of Wuxia World translating The Great Ruler. He's doing well lately.

      Delete
  14. Well from all this comments the one about wanting to pay for a full translation of a volume don't sound that bad. I mean it even make somewhat sense. Obviously I doubt that the Skyteam will do something like that but he can take his commission to someone else.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I would gladly accept that offer, if it was given to me. I have all the original japanese volumes as well, so I wouldn't have to spend money to aquire the raws either. If you want to contact me, you can find me at ougon-ou (at) hotmail.com

      Delete
  15. If, however unlikely, that Volume 10 gets released before the end of December, would you translate it if you can get a hold of a raw scan?

    If so, will you still hold to the December 31s cut off date?

    ReplyDelete
  16. I have never laughed at a post of yours in a long time.
    Hope you do this sometime again.
    NTR though lol.

    ReplyDelete
  17. $500 per book does not sound so bad considering you'd only have to translate it once and be able to sell it to multiple people.

    Considering that there are about 2 books a year at max we'd have to save about $80 a month for this... not good for students but completly in the greens compared to other hobbies.

    So long story short, if you do this I'm in.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I think you missed the sarcasm there buddy. Making a profit translating the author's work would mean even bigger trouble to Sky if you're selling it to the public. Take your cash elsewhere.

      Delete
    2. He said he will purchase the raw and send it to Sky. So basically he is commissioning Sky to translate a book that he owned into his language. Whatever he do after that is entirely his responsibly as Sky only translate.

      Sky only charged money for the service, not the book.

      Delete
    3. I second this. If I buy the original book and then commission someone to get it translated, so long as I do not attempt to make any profit from that translation, I should be allowed to do what the hell I want with it.

      Delete
  18. Well I might switch to literature in college since I'm a first year (if yen press truly is. S. L. O. W) I might take a Japanese subject for Ainz-sama though I'm struggling to pass coz of DOTA 2 XD

    ReplyDelete
  19. I admit that i am seeking atention. I feel sad that many comments above are yen press hater. Do you know how many hours spent to write one chapter for the author? Respect that.... if you change it to manager wage since the WN/LN is popular enough , how much money that has been wasted? Doing some freeeee work that no one to pay except the website advertisement. But will i have status in society? Can i become millioner by writing? Is it worthed to make LN?

    I do not think that licensed to yen press is bad idea despite the slow release etc etc.
    It help the author then it is good. And you guys only want it free ? Are we having parasitic relationship with the author ?I will not debate it futher, please support the author since they bring us together. A real support by buying or other positive aspect. At least do not openly admit hate licensing.

    ReplyDelete
    Replies
    1. You have no idea how Yen Press has handled its releases. The westernization to the extreme among other things. =_=

      Delete
    2. If Yen Press was a good publisher that didn't have a rep to not finish all their series and publish them in a reasonable amount of time, sure. As it stands they're hogging licenses, and take years if ever to catch up to fan-translations. When they've finally caught up I sure as heck will have moved on from Overlord.

      Delete
    3. I really wonder how much the author is really going to get from foreign licenses? I know that in the US, unless you are a really popular author, your royalties are pretty small compared to the retail cost. The US Publishing houses have massive overhead as well (Yen Press is part of the Hachette Group, which is the third largest publishing company in the world with HQ in midtown Manhattan). Add the fact that I read some years ago that Japanese authors make less of a %age of retail price than Western authors and I really wonder how much gets passed on the the authors.
      A lot of these LNs started as WNs which are basically free in you can read Japanese and when they get popular they are picked up by a LN publishing house. The real money only occurs when it gets popular enough so that an anime is made - with all the merchandise that comes with it - let's face it George Lucas made much more money from Toys than from the actual Star Wars movies ticket sales.
      I wish there were some digital only Japanese LN publisher that could get rid of all the massive overhead of the publishing industry (printing, distribution, advertising, and fancy HQ) to result in not only a lower price for the readers, but also a much higher income for the authors as well. I've bought a number of the Kindle only novels that sell for like 3-5 bucks and while some of them are literally crap, there are some really well done ones as well. As cheap as they are, a lot more actual $ goes to the author.

      Delete
    4. >If Yen Press was a good publisher that didn't have a rep to not finish all their series and publish them in a reasonable amount of time, sure.

      Yen Press haven't dropped a single LN series, they release their series once every 3-4 months which is very reasonable if you compare it to the release schedule of they had in Japan.

      Delete
    5. You are adorably naive Index. Speaking of which do you know the series with that name is horribly behind the official releases to say nothing of Mahouka that has been delayed for over a year until next year in spring. There's nothing reasonable about the shit they do

      Delete
    6. "Speaking of which do you know the series with that name is horribly behind the official releases"
      Well no shit Sherlock. The Japanese volume 1 of Index was originally released in Japan in 2004, and Yen Press didn't pick up the license until 2014. Of course the English release would be "behind".

      But the English version of Index only started being released less than 11 months ago (November 2014), and has already gotten up to volume 4, and volume 5 next month (November 2015).

      That's right, 5 volumes in the span of a year, the same rate as the original release!

      Delete
    7. You keep being a delusional white knight, Anonymous. It won't change the fact that Yen Press have not caught up on ANYTHING they've licensed yet and the quality of their translations ranges from medium to horrible especially with the extreme westernization for the content

      Delete
    8. "It won't change the fact that Yen Press have not caught up on ANYTHING they've licensed yet"
      1: "My Girlfriend's a Geek". Oops, guess that's "SOMETHING", huh? Took all of 15 seconds to impale your hyperbole up your ass.
      2: In the case of on-going series... Well fucking DUH!

      They're releasing the English translations with roughly the same time frame between volumes, as the original Japanese releases. Of course they're not going to catch up to on-going series where new Japanese volumes are being released at the same time as volumes are translated.

      Meanwhile, within another 3 month all main volumes (8) of "Book Girl" will be released, and within another 6 months all volumes (17) of "Spice and Wolf" will be released. Oops.


      "and the quality of their translations ranges from medium to horrible especially with the extreme westernization for the content"
      Well if you think YOU can do so much better, put your money where you mouth is, and start you own publishing company. License the titles you want, hire the translators you want, and you can pay it all out of your own pocket.

      Delete
    9. Actually, sir, if I knew how to go about buying a license, I would be more than willing to do just that. But since I am just one man, the big companies doesn't want to sell their licenses to me, so I can do nothing but rant about the misfortune here on the internet.

      You claim that it's to be expected that releases take as long as they do, because that's how long it takes for the japanese versions to be released? Why then do almost all fan-translators manage to complete a translation within the span of one month? Why do the professionals have to take 3-4 months when translating one volume, when amateurs who do it in their spare-time can manage to do it in less than half that time? That makes as much sense to me as this ridiculous idiocity that is westernization. If I got hired to translate a light novel (escpecially one as long as Index) I would want to catch up to the japanese version as soon as possible, and aim to release one or two volumes per month until I started to catch up. At that point, I'd make a note in the afterwords or something explaining that we are catching up to the original releases and that we will be slowing down to a pace that's more attuned to the japanese releases.

      I also wouldn't go about licensing story after story after story without first having caught up to those I already have. I'm gonna use Index again, as an example. Let's say I licensed Index. Then I would focus on catching up, so that I can safely release one volume per, say, 4 months and still keep myself inline with the japanese releases.

      Only once I had done this, would I license the next story (Accel World, if I had my say in the matter), at which point I would repeat the process of pushing out vomules until I catch up to the japanese releases. I would then repeat this until I had a comfortable number of volumes per 3-4 months, at which point I would either expand the company (thus increasing the number of different light novels we could handle per 3-4 months) or just stay as I were until one of those we are working on reaches an end, thus opening up for a new story to take it's place.

      Lastly, I'd want to go into my thoughts on the matter of westernization, but since this post is already too long for most people to bother reading, I'll just stop here and congratulate those of you who were brave enough to stand in the face of this wall of text.

      Delete
    10. "But since I am just one man, the big companies doesn't want to sell their licenses to me, so I can do nothing but rant about the misfortune here on the internet."
      That's no excuse, it's not like big companies just one day grew out from Zeus' head, they all had to start from the ground somewhere.

      If you're truly willing and determined enough, you can do it. If you're not, don't make excuses.

      "Why then do almost all fan-translators manage to complete a translation within the span of one month?"
      You say that, but that only applies to a relatively small number of popular series, plenty of slightly less popular series spend years with virtually no progress (as one can see from Baka-Tsuki). Hell, I can vaguely remember even Mahouka spent months (or was that years?) with virtually nothing done on volume 5.

      You have to also consider that it's one thing to fix up any number of minor errors with a fan-translation online. It's quite another to have something printed onto paper.

      "I also wouldn't go about licensing story after story after story without first having caught up to those I already have. I'm gonna use Index again, as an example. Let's say I licensed Index. Then I would focus on catching up, so that I can safely release one volume per, say, 4 months and still keep myself inline with the japanese releases."
      That's absurd. You'd put all your eggs into one basket that might sink you if the series tanks, and spend possibly years catching up on that single series before you even start on another series with the same method?

      It might sound good to you, but doing that is almost guaranteed to fail.

      Delete
    11. Dude, there's a big difference between having an established company with insane economical backing try to buy a licence, and a single man attempting to start a new company in order to buy a license. That's like a millionaire who got his money from his parents telling a regular worker that "Hey, just save your cash and you can also buy a jet-plane. It's not that expensive."

      Regarding the translations of certain LNs taking years to produce new translations, that's not because the translation in itself is difficult, it's because the story is unpopular and translators simply don't want to bother with it. If you are getting payed to translate, behaviour like that quickly get's you fired. The fact that the "one month, one volume" pace only applies to a small number of popular stories does not deny the fact that it can be done. So why not do it? The only reason I can think of is the proof-reading, but even that shouldn't take 2-3 months.

      Although I do get your comment about putting all the eggs in one basket, I would much prefer that to having 2000 different stories released at a rate of 1 volume per 10 years. But that might just be me.

      Delete
    12. "They're releasing the English translations with roughly the same time frame between volumes, as the original Japanese releases. Of course they're not going to catch up to on-going series where new Japanese volumes are being released at the same time as volumes are translated."

      This is a pathetic and stupid argument.

      If SEGA releases Yakuza 6 in 2016 and since original time frame between Yakuza 5 and 6 in Japan is 4 years, will you wait for the english version of Yakuza V then another 4 years for Yakuza 6?

      Translating will never take as much time as writing.

      The readers want to read vol 10 in english as soon as possible. Having yen press doing 2-3 volumes a year means a big middle finger.

      And stop pretending that Yen Press (YP) target market isn't people who read fan translation.

      YP modus operandi is do nothing and wait for the fan to build the fanbase, do the marketing for YP through social media, word of mouth, then sweep in with DMCA and tell us "Hey since you love something so much, i have taken it away so now you can buy its botched version to support the author"

      Let not forget that the author get dirt cheap royalties from the english version.

      Delete
    13. "Dude, there's a big difference between having an established company with insane economical backing try to buy a licence, and a single man attempting to start a new company in order to buy a license."
      ~ Sorry, but you're missing the point there. Established companies don't just spring up fully grown and "established", they all had to start somewhere.

      Take for example Sekai Project. Started off as just another fan-translation group, at one point got themselves the rights to translate works such as Narcissu to prove their creds as an organisation, and worked on a few other projects... Eventually becoming big enough that they could successfully licence Grisaia and even CLANNAD (which for over a decade, had the reputation of being an impossible VN to licence for the West), and now fund most game translations themselves even without Kickstarter (such as G-senjou no Maou).

      Nobody said that you have to be able to licence Mahouka overnight. What's stopping you from licencing the translation rights to a few small, little known web novelists, and then working you way up to be able to compete with and even steal licences from Yen Press? To paraphrase Yoda: "Do, or do not. Don't make excuses."


      "The fact that the "one month, one volume" pace only applies to a small number of popular stories does not deny the fact that it can be done. So why not do it? The only reason I can think of is the proof-reading, but even that shouldn't take 2-3 months."
      ~ Let's be brutally honest here, how many of even these popular series are of publishable state within that "one month, one volume" period? Even with what is effectively a huge fanbase that could each instantly spot and report any number of typos/errors immediately? There's a reason why quite a number of series on Baka-Tsuki end up with volumes going back into reedits even while the supposed "one month, one volume" continues.

      "Although I do get your comment about putting all the eggs in one basket, I would much prefer that to having 2000 different stories released at a rate of 1 volume per 10 years. But that might just be me."
      ~ Sadly, that's like somebody putting their entire life savings into the stocks of one company alone, and only looking into investing in other stocks "when" they get rich from that first company.

      ***

      "If SEGA releases Yakuza 6 in 2016 and since original time frame between Yakuza 5 and 6 in Japan is 4 years, will you wait for the english version of Yakuza V then another 4 years for Yakuza 6?"
      ~ Apples and oranges. Games and books have very different publishing life cycles.

      "YP modus operandi is do nothing and wait for the fan to build the fanbase, do the marketing for YP through social media, word of mouth, then sweep in with DMCA"
      ~ Don't be an idiot. Do you think Yen Press are the only publishers out there? They pick up licences when they can negotiate a good price for a series that they think is popular enough to sustain sales while the owner of the licence negotiate for a better price, a back-and-forth process that can take months or years (especially with many Japanese publishers).

      Of course having a fanbase count, but do you really think that they base that on the activities of a few fan-translations? Rein in your ego. Fan translators tends to pick up series because they're popular enough in Japan to catch their interest, not the other way around.

      ... And frankly, count your lucky stars this was picked up by Yen Press, not Digital Manga. Now what they did with Hidan no Aria, that deserves all the shit that is more commonly heaped at Yen Press.

      Delete
    14. "Let not forget that the author get dirt cheap royalties from the english version."
      ~ According to whom? I doubt you've got a quote from the author, nor anything beyond hearsay.

      Even assuming it's every bit as true as you imply, it's still more than what the author gets from you now.

      Delete
    15. That would depend though, wouldn't it? I, for one, buy the original japanese releases to support, while I read the fanwork translations online. If that generates more income for the author than the english releases do, then me swapping to the official english releases would be a financial downgrade for the author, since I would stop buying the originals (no need for two hardcopies of the same book, after all).

      Delete
    16. "That would depend though, wouldn't it? I, for one, buy the original japanese releases to support, while I read the fanwork translations online."
      ~ Okay, let's say I completely accept your word on that at face value. Even so, the key words are still "for one"... Let's be honest here, you would represent just a tiny fraction of the readers here who would actually do so. The exception that proves the rule, so to speak.

      "If that generates more income for the author than the english releases do, then me swapping to the official english releases would be a financial downgrade for the author, since I would stop buying the originals"
      ~ But that's just for you, a single person.

      Now let's assume, purely for the sake of argument, that *every-single-comment* posted under the Overlord tag here (being generous, so including drama CD and anime omake articles) actually represents a person actually buying a Japanese copy of Overlord. That is still merely ~8,000 copies total, or an average of just 1,000 copies per volume.

      Now let's assume, also purely for the sake of argument, that the royalties of the English version is just half that of the Japanese original. Even so, Yen Press would need to only sell an average of 2,001 copies per volume to over turn any "financial downgrade for the author".

      But let's go back to being honest again. The 1,000 copies per volume average number is a *VAST* overestimation of those who would do the same as you in buying the original Japanese volumes, while reading the fan translations... I'd be utterly shocked if the actual number is even anywhere close to 100 per volume!

      Delete
  20. So many wanting to learn japanese to translate Overlord, I'm almost inclined to sign up for a college course myself... LOL

    ReplyDelete
  21. In a way i less screwed than most since i can hopefully read the spanish translation, but is a shame reading novels like this is one of the ways i keep practicing my english, i still say you could still keep translating the latest volumes and just deleting the old ones (say the firts 4 volumes), i remember they did it with shakugan no shana and Index and it worked well. And all of you that can buy the Yen Press version, good for you, sadly for some of us that is not even close to an option......

    ReplyDelete
    Replies
    1. That's interesting, we'll see in the future! Though I believe Sky has already set his mind to move on, and who can blame him?

      Delete
    2. BT did that only because they stopped releasing new volumes for these.

      Delete
  22. Oh well I guess I'll pay someone to translate it for me. I make more from my job to even consider spending time learning Japanese.

    ReplyDelete
  23. LOVE YOU SKY, MARRY ME ! \o/

    ReplyDelete
  24. As one of the people who wanted to copy-paste, I just wanted to say that it's not as simple as that. Copying from the webpage and pasting into Word results in text with a colored background, which I could not figure out how to remove.

    I am also one of the people who inquired about posting on BT, not to try and avoid copyright issues, but because of the miracle of crowd-sourcing editing in a relatively structured and respectful environment.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I literally found out how to remove the shading in less than five minutes with some effort. Which is why I find it funny people are saying they want to learn Japanese when it's much harder then it sounds.
      http://prntscr.com/8qz8yk

      Delete
  25. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  26. I think the translators should stop doing futile things like sleep and focus on translate all overlord volumes. I don´t think they know how hard is to wait all week long. '-'

    ReplyDelete
  27. Thank you guys for your work. Especially Sifa. Thank you for your hard work. Love your translation. Well about Yen Press, I am kinda sad too. I dont have problem to buy original translation but there is main problem. They always change things (westernization), grrr, always. I want to read original story. Thats the reason we love japanese novels anyways, because they are different.

    ReplyDelete
  28. Well, i'm usually silent but since this can please ... i'm very happy to have read Overlord, and it even improved my english :D
    And so, thanks for your hard work (yeh, japanese expression) and i'm hoping you'll continue to translate others amazing LN or WN ! :)
    Thanks again !

    ReplyDelete
  29. lol
    I have this gut feeling the guy asking about faster translations is out of simple curiosity like with the time constraint in place would translations be done faster than normal.... but I could be wrong. >_<

    anyways thanks for all the hard work! and I hope you pick up another series soon after the discontinuation of overlord for the sake of not being discouraged! (and for all our reading pleasures. :3 )

    also I hate yen press... even if they're contributing to the authors that's no excuse for their behavior. -_-

    as for a random suggestion might I ask that Gate - Thus the JSDF Fought There be up for consideration after overlord is stopped? :p :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. >also I hate yen press... even if they're contributing to the authors that's no excuse for their behavior.

      What have they done wrong? They went through the proper channels and got the license, fan translators can also go down the legal route instead of translating it illegally.

      Delete
    2. This comment has been removed by the author.

      Delete
    3. @Index - Although I agree with you in one way, the issue I see with this is that most fan translators only seem to care if a light novel (or other project) get's licensed in the States. The fact that they are already performing illegal activities in the way of translating the raws seem to not matter, so why would it suddenly start to matter when it hits America?

      As for what Yen Press has done wrong, well, I myself have not read any of their releases, but from what I've heard, they are unreasonably slow, excessively pricy and riddled with westernization. I personaly don't mind the wait nor the price, but I really loathe when translators attempt to transform a japanese story into an american one by altering, for example, names and places that appear in the story. Index takes place in Academic City (Gakuen Toshi) which is a part of Tokyo. What if that was swapped to be part of New York instead? That would just be stupid, just as having Touma's name replaced with Billy or something equally western would also be stupid as shit.

      Delete
    4. Yen Press license it in English rather than region specific but their main market is in America. They are the ones that are harmed by English fan translations while a publisher with a French license isn't hurt by an English fan translation.

      As several have pointed out already they aren't really slow nor are they that expensive either. Good thing Yen Press have reached out to the author in Japan to get the names right, Holo vs Horo in Spice and Wolf for example. They haven't attempted to change the names or swap the setting to an American. What they don't do is release it in Weeaboo English (English with honorfics, baka, onee-chan etc).

      Delete
    5. Yeah, well, from that aspect I can agree. While I personaly prefer the japanese honorifics to the english ones, I can understand that there are people who feel the other way. As for the Holo vs. Horo thing, that kind of correction, I do like. But when Captain Kuro is turned into Captain Black, or Todoroki Shouto is turned into Rory Winterburn, that's when I get a bit upset. Especially at the latter. Of course, I don't know if these two examples are actually things, it's something I just read about a few days ago, from a different rant.

      Delete
    6. I was referring to how they DMCA EVERYTHING they can get away with and leave little to no wiggle room for negotiation.. like say let the fan translators do their thing with a 3-5 volume gap... hell even simply let the fan translations exist just because NO ONE IS BEING PAYED, thus it's not selling AND distributing a copyrighted product...
      so not only is their the money legality of it but there's also differences in translations too thus half way making it a different product that could quite possibly fall under the parody laws that isn't even being sold for money!!!
      in other word their running a monopoly unchecked and are power trippen bastards... -_-

      Delete
    7. The original novel is copyright protected thus they are distributing a copyright protected product. The right to translation is protected under Article 8 of the Berne Convention and it would fall outside the scope of the Fair Use provisions.

      Delete
    8. @ loshi - The issue is that if there's a free version and a pay-for version, most people will opt to go for the free version because "why pay, when you can have for free?". I seriously agree with the thought that fan-translations shouldn't be shut down because of licensing, but I do support the taking down of stuff that have got an official release. For example, let's say Sky was allowed to keep fanslating Overlord in exchange for removing the volumes one month prior to the release-date of the official release.

      @ Index - Those laws are only for claiming the ownership and commercial use/distribution though, right? If not, then everytime I read any at all of the mangas I have, I'd be breaking the law, since I automatically translate it to my own language in my head when reading. Same with the copyright. Each time I talk to my friends about the shows, I'd be breaking the law since I am effectively attempting to make a verbal copy of the copyrighted material (in the way that I am trying to get my friends up-to-date on the plot by retelling the events from the latest volume).

      So long as the fanslated version isn't just a copy/paste from the original one, I really don't see how there could be an issue of copyright. I could claim to have just made a very detailed review of the book, or that I made a personal translation for the sake of studying the language.

      Delete
    9. It's fine to make a translations for personal use, however that is irrelevant to Sky or any other fan translator since they are releasing the translation to the public.

      Since you don't seem to get it I will provide you with links so you can read up on this topic.

      https://www.law.cornell.edu/treaties/berne/8.html
      http://fairuse.stanford.edu/overview/fair-use/

      Delete
    10. @index
      and it's laws like these that have no room for competition between companies that cause monopolies like yen press to have. -_-

      @anon
      I've this feeling you underestimating how many people wouldn't mind contributing to the author even if it ment funding yen press in the process... or how many people LOVE to just throw their money away...
      BUT I will give you one point as if the free TL is better than the pay for version then people will naturally flock to the free version... however which version is better is very subjective... unlike what a social media site would have you believe. >_>

      @index again
      I've been just stating my personal views just because the COMEPLETELY bogus law(s) back yen press up that they themselves and other media translation companies quite likely backroom PAID for doesn't mean shit to me. -_-

      Delete
    11. >and it's laws like these that have no room for competition between companies that cause monopolies like yen press to have.

      Yen Press doesn't have an monopoly, you are free to setup your own company and license LNs.

      Delete
    12. right.... and yen press would totally play nice with a minor rival company too...
      just stop index... just stop...

      Delete
    13. How would it work if two different companies wanted to license the same LN? Would that be possible?

      Delete
    14. @loshi1505 Please point out what unfair tactics they have used against One Peace Books.

      >How would it work if two different companies wanted to license the same LN? Would that be possible?

      Depends on the Japanese publisher, if they want to they can give the license to two different companies. Company A can get the print license while Company B gets the digital license.

      For example Fullmetal Alchemist is released in print by VIZ while the digital release is done by Yen Press.

      Delete
    15. no thank you, their actions and utilizations of DMCA are enough information for me to not put it past them.

      Delete
    16. @loshi1505 They haven't issued any false DMCA to my knowledge, how are they at fault for sending legitimate DMCA notices?

      Sounds more like you are just trolling at this point.

      Delete
    17. I could say the same about you honestly... I did state that all of this is just my personal opinion after all... >_>

      Delete
    18. @loshi1505 You seem to hate Yen Press for being a legal translator who contribute to the author while shutting down illegal translators who are ripping of the author.

      You pull shit from your ass that have no backing at all, e.g fan translations are parody despite that no being the case or that Berne Convention (1886) would been a backroom deal by translations companies despite that it was pushed by authors tired of being ripped of by pirate publishers. You also claimed they would use unfair tactics against minor rivals yet you can't show that's actually is happening or that Yen Press would have a monopoly on licensing LNs.

      It's fine to state your personal opinion but stay clear of history revisionism and making shit as you go along.

      Delete
    19. so I suck at arguing my point, big deal.
      my question is why do you even care?

      Delete
  30. If anyone needs more reading material

    http://thezombieknight.blogspot.com/

    https://pactwebserial.wordpress.com/2013/12/17/bonds-1-1/

    ReplyDelete
  31. There's always a good(?) laugh mixed in, amidst the sad and good news.

    ReplyDelete
  32. Reincarnation slime seconded - the web novel was quite cool i wonder how the author rewrote it into light :).

    Gokurou sama to the translators!

    ReplyDelete
  33. I wonder why nobody tried to negotiate some terms with author himself. From my point of view any type of webhosting should be much more profitable for him than licensing through YenPress (or any other publisher). Im sure, there are lot of people who would pay sum even bigger than it is the price of printed volume (for author, translator and site to offer translated volumes and its staff). But maybe i am just some random country bumpkin from some god forsaken country in the middle of Europe to have some relevant ideas...

    ReplyDelete
  34. I am 11 and don't really understand complicated things like licensing, but would it still be illegal to translate volumes which Yen Press isn't currently working on?
    Also, does anyone have an idea of how many years it will take them to catch up to Skysenpai?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes and approx. 5 years.

      Delete
  35. YenPress be like,

    "Oh look another unlicensed LN that looks popular, let's license it and stall it after 2 or 3 books release so anybody who try to translate it later besides us is illegal and harming the author."

    ReplyDelete
    Replies
    1. This comment has been removed by the author.

      Delete
    2. You know, that's the feeling I've been getting from them for a while now, that they are licensing anything that seems even remotely popular, kinda as a way to prevent others from possibly making any economical gains from it. If that is indeed the case, it's a foul way to do things.

      Delete
  36. it's time to read new LN,if i have to wait 1 year for 1 book to complete,imagine how many year before all overlord volume finish
    @_@,and btw for anyone who say Yen Press support the author,i don't think so,all they care about is how many profit they get from the LN,that's why they only take a LN that already become anime,because it already popular,no hard feeling from Yen Press Fan *peace*

    ReplyDelete
    Replies
    1. They release 3-4 volumes per year, why would the author have signed a contract if he got nothing from it?

      Yen Press licensed Danmachi a year before the anime, Psycome doesn't have an anime but was still licensed, LNs that get anime tend to be the ones of higher quality and have high sells in Japan and an fanbase outside of Japan.

      Delete
    2. just like i said no hard feeling Yen Press fan,
      overlord already popular that's mean the author already get profit,what i mean is Yen Press should take some LN that not too popular but promising,and license it,give a chance to underdog LN,

      Delete
    3. btw why u so angry with me?

      Delete
  37. I actually don't hate Yen Press, it means sometime next year I'll have a physical copy of Overlord volume 1 to read wherever I want, even in my long ass commute to work of two hours, and Maruyama will get a share of the money I pay for it, My only concern would be if the translation lacks quality.

    ReplyDelete
    Replies
    1. The Mahouka fans thought the same thing. And they've been delayed all the way until vaguely in spring next year. So your positivity is misplaced

      Delete
    2. Winter next year youll have the first Volume, hope you avoid fansites that are going to spoil the shit of what you havent read :)

      Delete
  38. I took my rage elsewhere until it calmed down so I'm a little late to the comment party and don't really feel like reading it all XD
    First off, thanks for everything sky and team^^ *sigh* all good things must end, but the bad ones are infinite, such a world we live in...
    anyway, can anyone tell me why Yen Press doesn't do a double release for each batch instead? One old, one new, it isn't much to ask for. As for the workload, just rely on fan translations for the old volumes and actually work on the latest ones for better quality. And sorry for not having the energy to investigate but do we have a clear number of years until Vol. 10? Do they miss some releases or at least consistent in their slowness?

    ReplyDelete
  39. It took me a minute to understand what you meant by encouraging NTR

    ReplyDelete
  40. Thanks for the great work so far guys. Ignore the idiots and i'm glad you have a sense of humor (ovallord)!

    P.S. I wanna make comments about how theres only one other volume after Vol 8.........

    ReplyDelete
  41. When yen press licence something, by the time it catches up with latest release, I ussualy already lost interest or forgotten about it.
    Because there is soo many other novel floating around..
    I used to love oregairu, danmachi, and mahou kouko no rettousei...
    But well.. i learn to let it go.
    Guess I will never see the end of overlord like these other works..
    Because interest dont last through a void of a few years..

    ReplyDelete
  42. Wow, people really don't know about the brazilian-portuguese project translation? Just, wow. Project that will, also, come to an end with the english one. It must be awesome to have this material officially released in english (even in a painfully slow release speed). I will probably have to live without Overlord, since I don't the the money to buy the volumes. =')
    Eagerly waiting for the last translations. Thanks for the hard work.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Your english seems proficient enough to read the english version, no? Don't see why you expect people here to know about the portuguese project. No, waiting several years for the official english release to catch up isn't awesome. I'll probably drop Overlord myself, like many others, due to the slow release pace.

      Delete
    2. Is probably more due to socio-economic reasons than because of his english, for example here in venezuela there are some really draconian laws/restriction on dollards so we can't support hobbies like this by buying the books

      Delete
    3. This comment has been removed by the author.

      Delete
    4. @Anonymous the problem is money,even if Yen Press catches up eventually the price to buy and export the official release here in Brazil would be quite high for several reasons,in the end we would probably be paying at least double the amount of money than a US citizen for those official releases and for some people it´s not a viable option.

      As for the portuguese TL project have they announced that they´ll stop? Maybe they could keep going if they get a japanese to portuguese translator or even a japanese to english ( which would be fine as long as they didn´t publish the english translation )

      Delete
  43. One of questions I haven't seen answered is: is there a possibility of Overlord continue getting translated (when volume 10 is out)? Of course, it wouldn't be hosted here. There are instances of licensed LNs continue getting translated on reddit, so this isn't a completely brand new idea.

    ReplyDelete
    Replies
    1. We can only hope, anon, we can only hope.

      Delete
  44. The guy who wanted to pay $500 for personal translations. It sounded dumb as well, but was it also not enough money? It takes a long time to translate a chapter... and thinking about translating an entire volume makes me cringe a bit. My Japanese is really bad.

    So. This Yen Press is going to be doing the "Official Translations"? I feel it would be so much easier for Skythewood translations to just give Maruyama an email and say please use these and have an official editor look over it. Besides, probably a million overlord fans scour this website every Saturday. If Maruyama wanted to make money there is always the option of asking for Skythewood translations to put a Saturday notice in for the sale of "Official" translated books. It's the least they could do since it's Maruyama's books. Free public rep and advertising.

    Just using these translations as a first draft for published books would speed things up a lot for Yen Press and Maruyama.

    ReplyDelete
  45. the only thing i despise about all this licensing thingy is

    it takes a really long time , assume they start from volume 1 and releasing every 1 month ..

    oh wait

    there will be high probability it wouldn't even available on storebook nearby at where i live...

    the very same problem with manga or anime

    ReplyDelete
    Replies
    1. YP releasing a new volume every month?! O_O whatever magical place you live in, send me a ticket

      Delete
  46. Yenpress is slow, that is for sure. In my country, one of the slowest and the most not punctual country, publisher can spew dozens of manga, novel, and light novel every months. 1 new tankoubon every month or right when it is available in japan is the unwriten rule of publisher on my country. And then there is hajime no ippo, 80 volumes in 6 years...

    ReplyDelete
    Replies
    1. ahaha yh release time isn't too much of a complaint for me. I would prefer authors spend more "developing" their stories.
      but this is translating. skythewood team has shown its possible to translate a volume in 5 weeks or so.
      yen is deliberately restricting release xP.
      I would prefer a new company to comr out with passion for the work and not for the money.
      how would people know how much the authors actually receive per yen press sale. no doubt a donatikn of $5 direct to the authors will be worth more.

      Delete
    2. They still haven't finished Spice and Wolf :((

      Delete
  47. LOL, an Idea just hit me, why can't Sky just tell his translators to just change the names of the characters in there translations along with the title, just change it to Ovallord or something XD
    Then dump the files in word or post them here, as long as there are no clear evidence that it is indeed Overlord then Yen Press can't do shit about it, kinda like what editors nowadays does in youtube in order to avoid copyright, the rest of us here can just simply copy the translation files and change there proper names once inside our own computers.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'd rather Sky just set up a KickStarter to buy the license of Overlord off of Yen Press. Yen Press is horrible and I think Sky could do a better job at commercializing it.

      Delete
  48. I can honestly say that I will not care about Overlord by the time Yen Press catches up to the current volume. Another series run into the ground by Yen Press sigh

    ReplyDelete
  49. Love you guys, thanks the translation thus far but don't do anything that might jeopardise yourself.
    As for the license, find it great that the author gets some money cash for his work. Personally though, I'm getting the Japanese releases

    ReplyDelete
  50. I thought of something, SkytheWood. Couldn't you like try to buy/steal the license of Overlord off of Yen Press? Maybe you could set up a kickstarter to get funds for buying the license and starting a digital service of some sort? I would rather pay you guys than Yen Press who take way too much time releasing their novels. I wouldn't mind being part of a subscription to read the fan translations that had a legal license. I don't see why no one has not done this yet? Obviously small groups who have few projects, put out better quality. FUCK Yen Press!

    ReplyDelete
  51. I don't get the fuzz. It's sad and all but the LN raised too many adepts to just simple fade into darkness. You can bet that someone is going to carry the torch.

    ReplyDelete
  52. Yen Press is just doing what they do best, cause LN readers to go crazy and nuts at the lack of speed.

    ReplyDelete
  53. Ohhhh shit -.-" Mahouka...Overlord...AFF :s

    ReplyDelete
  54. I have not read fully the overlord series not since vol2, and I have not watched the anime yet. But I know the LN is good since it garnered an anime show. It even attracted licensing of the novel. But I want to know ,what is your plans/sched now? Is gifting gonna havw more priority in translating? since I love the novel. Please finish gifting before it gets licensed.

    ReplyDelete
  55. thanks. for all those sat. night waiting frenzy (for the updates) it became a tradition to all the denizens of /a/ and for some reason /b/. who reads over the adventures of papa bones and friends.

    f*ck yen press

    ReplyDelete
  56. Thanks guys, i love you.
    No homo

    ReplyDelete
  57. Thanks for you work. It's shame that this happened. It seems like it's faster to learn Japanese then wait until YenPress finishes translating.

    ReplyDelete
  58. To be honest there is really nothing stopping Sky from further translating the subsequent volumes even after it is licensed(assuming that there still new ones coming out). He just needs to remember to take down volume 1 and a few volumes after that when Yen Press releases its 1st book. This series has already 8 volumes which means it would take Yen Press at least 2 years to catch up.
    Its due to the fact that Yen Press need years to catch up with the Jap release that fan translations for LN like SAO & Mahouka are still going strong.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yeah, that's right. There is also an option to switch to offshore servers :)

      Delete
    2. Well, one of the reasons for this not happening might be because Sky holds respect for the author/YP/law and simply doesn't want to keep it up after it's been licensed. Me, I'll respect whatever choice has been made, but I will not deny that I do not like it.

      Delete
  59. ^-^ Thanks for all you have done so far, you are amazing and really helped out the community!

    :/ Overlord has been officially licensed which gives us a direct method to support the author that has captivated so many people. How could they do such a thing!?

    ReplyDelete
    Replies
    1. You've always had the option to support the author: Just buy the original japanese releases. Even if you can't read them, buy them to show your support. Yen Press has not magically made it possible for you to support the author, that option has always been there, you just didn't want to because it wasn't in english (or whatever other original language you speak).

      What people whine about is probably not the licensing in itself, it's the fact that there will be an insane down-time until Yen Press catches up to the last fan-translated volume. At least, that's how I've understood it.

      Delete
    2. Yep. It can take 4-5 years for them to catch up .

      Delete
    3. make it 10years... just how many LN did they license and did nothing much =/

      Delete
  60. Do anyone know if yen press have the right to all the contry other than japan but with blogger we can connect with the server of:

    United Kingdom
    http://skythewood.blogspot.co.uk/

    singapore
    http://skythewood.blogspot.sg/2015/10/O816.html#comment-form

    for more information
    https://en.wikipedia.org/wiki/Blogger_(service)

    blogger is a blog which was bought by Google
    can yen press realy takeout the blog considering it is international?

    ReplyDelete
    Replies
    1. I don't think you understand how DMCA's work. Look it up, and also check who owns Blogger, Google. Which is based in US, even if their servers are overseas.

      Delete
    2. Servers in most countries will delete content, but there are servers in offshore countries, which don't give a crap about DMCA (i.e. Switzerland).
      Google will delete the website no mater it's international or not, but you can switch to your CMS.

      Delete
    3. There's also the option of releasing the translated volumes as PDFs via torrents or closed online societies. So long as there are no credits included in the files, it would be difficult to pinpoint anyone to take the blame for having translated the stuff.

      Delete
  61. It's so sad to know you guys will be dropping this series :( hope before dropping it you guys could translate all the already release volumes~ BTW will you be taking up a new LN to replace this one since it's drop? Could i recommend Gate: Jieitai Kanochi nite?

    ReplyDelete
    Replies
    1. I've been looking for a translation for Gate but my search came up with nothing more than two chapters. It'd be awesome if someone were to translate it, although I've no clue if it's been licensed or not.

      Delete
  62. Just a comment: since Overlord has been licensed and, for that reason, it has been dropped, shouldn't it be taken out from the schedule?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Did you even read their post from before where they say it's being dropped like 5 months before the official release is out.

      Delete
    2. Read the previous post, they're pretty much a-go till 6 months prior first volume release. After that (dec 31-2015), chapters etc will, I believe, be removed from this blog. Save the chap/vol for private use if you want to read them after the 31st. Volume 9 ist final release on here.

      Delete
    3. I just forgot. I thought, however, that sky was up-to-date with the current publications.

      Delete
  63. Could you translate the WN......... since the ending of the other chapter and the posting of the difference with the WN and the LN im kinda interested in testing the WB now... so could you guys please translate the WB? if you would only translate the WB after the LN pls

    ReplyDelete
    Replies
    1. wn author already stop writting

      Delete
  64. lol and I'm from South America and I can not read volumes. well at least until the volume must have read 9. saudos and thanks for the translation to the day ..

    ReplyDelete
  65. I just noticed something, but what are you going to do if the YenPress release is delayd, like is almost bound to happen? i mean will you also delay dropping the translation or will you still stick to your schedule? or if the delay is announced after you drop it will you resume translating (obviously only the newest unstranlated volume)?

    ReplyDelete
  66. Finally strick all my fav light novels got license by fucking yen press and since sky doesn't plan on further translating I'm out quitting the light novel reading world it only leaves behind bitter ends for me thanks to yen press it was nice being aboard may you guys have happy journey~well ganna go look up web novels like mushoku tensei or maybe fully translates so done with the on going ones

    ReplyDelete
  67. Do you guys know by any chance a site where I can download the latest Overlord volumes?
    I'd rather buy the original and learn to read it than wait years for Yen Press to catch up.

    ReplyDelete
    Replies
    1. only at amazon jp............

      Delete
  68. Easy there, how was I supposed to know you did not know more languages? I never old you to learn new ones. Also, you could send the english version to a person that can shift it to other languages, since english is more widely known than japanese.

    ReplyDelete
  69. So how many years do we have to wait before Yen Press releases Volume 10 and onwards?
    It will be in time for your grandchildren to read.

    > Grandpa, grandpa! We read this Overlord thing you talked about! It's great!
    > Oh, did you enjoy the adventures of Ainz-sama? I haven't read that in a while.
    > Ainz-sama? You mean Mister Ains? He is great, grandpa! He was so cool when he sent Cocyto to invade the reptile people in the last released volume!

    After you heard that from your grandchildren, you die.

    ReplyDelete
  70. >translate to German
    I should actually do this. And then I drop so many epic memes that all the German Overlord fans will drop this series.

    ReplyDelete
  71. Where does one find the Japanese raws on Kindle ebook or otherwise electronic copy? I don't have space in my room for anymore paper books.

    ReplyDelete
  72. The following should be read while imagining a moe girl visciously hitting you with her feather light punshes and crying.
    Don't lauth at people who say they will learn japanese. I decided to learn japanese because a manga translation wasn't coming out. Now 5 years later I'm actually reading the overlord webnovel, even if I'm still taking 5 times as much time, don't get all parts and still need Rika-chan for the difficult kanji. But I'm getting there!

    ReplyDelete